Putting Words into G-D’s Mouth Is Not Torah
- WireNews
- 18 hours ago
- 3 min read
by Ram ben Ze'ev

Clarity demands that we state an uncomfortable truth. Much of what is written, circulated, translated, and shared today in the name of Torah is not Torah at all. It is interpretation layered with agenda, language imported from foreign belief systems, and sentiment designed to appeal emotionally rather than submit faithfully to the word of G-D.
Concern arises when prayers, commentaries, and even respected compilations are altered not merely for explanation, but for persuasion. Words and phrases drawn directly from systems of idolatry have been inserted into translations of Seder Tefillot, Shabbat liturgy, festival prayers, and even explanations attached to the Holy Zohar. Readers unfamiliar with the original Hebrew are led gently but deliberately away from the precision of Torah and toward concepts that never belonged there.
The Torah itself anticipates this danger and warns against it explicitly, not once but repeatedly. The command in דברים (Devarim, Words) 4:2 is unequivocal: לא תספו על הדבר אשר אנכי מצוה אתכם ולא תגרעו ממנו — nothing may be added and nothing may be taken away. The warning is then restated with even greater severity in דברים 13:1: את כל הדבר אשר אנכי מצוה אתכם אותו תשמרו לעשות לא תסף עליו ולא תגרע ממנו — do not add to it and do not diminish from it in any way. The same principle is reinforced again in יהושע (Yehoshua, Joshua) 1:7, where deviation is forbidden even by nuance: לבלתי סור מן התורה ימין ושמאל — not to turn from the Torah to the right or to the left. These are not poetic cautions nor philosophical suggestions, but binding instructions. The conclusion cannot be avoided: when changes persist across generations and languages, they are not accidents. They are deliberate choices.
The severity of the issue lies not only in distortion, but in motive. Modern culture rewards popularity, engagement, likes, followers, and monetisation. The temptation is strong to dress Torah in language that flatters the reader rather than disciplines the soul. The danger emerges when people place invented words into the mouth of G-D, presenting paraphrase as quotation, emotion as revelation, and personal ideology as divine speech.
The understanding of taking the L-RD’s name in vain is often reduced to pronunciation or profanity. Torah understanding is far deeper. A violation occurs when a person assigns words, intentions, or values to G-D that He did not say, did not command, and did not reveal. His name is taken in vain every time fabricated speech is presented as His voice.
This is evident in the modern phenomenon of social media “quotes” attributed to G-D. Posts declare what G-D supposedly said about this generation, about effort, about worth, about acceptance, when no such words exist in Torah, Neviim, Ketuvim, Gemara, or Midrash. These are inventions crafted for approval, not for truth.
Torah does not require embellishment. Torah does not need emotional padding. Torah stands on exact words, preserved with fear, trembling, and humility. The responsibility of anyone translating, teaching, compiling, or publishing is not to be inspirational, but to be faithful.
A warning must therefore be issued clearly. Readers should approach every translation, every commentary, and every viral quotation with disciplined suspicion. The question must always be asked: where are the words, and who added the rest.
The conclusion is simple and severe. Service of G-D begins by refusing to speak for Him when He has not spoken. Sanctification of His name is found not in creativity, but in restraint. Loyalty to Torah is measured not by how appealing it sounds, but by how faithfully it is preserved.
###
Bill White (Ram ben Ze'ev) is CEO of WireNews Limited, Mayside Partners Limited, MEADHANAN Agency, Kestrel Assets Limited, SpudsToGo Limited and Executive Director of Hebrew Synagogue




